본문 바로가기
이야기 속의 음식 이야기

미스터 빈, 생굴을 먹다

by nasica-old 2008. 10. 30.
반응형

 

 

 

쥴 삼촌 (모파상 작, 배경 19세기 후반 프랑스 해안 유람선 선상) -------------

 

누더기를 입은 늙은 선원 하나가 칼로 굴 껍질을 따서 신사들에게 넘겨주었고, 그 신사들은 다시 숙녀들에게 넘겼지.  숙녀들은 손수건으로 굴껍질을 잡고 드레스를 더럽히지 않으려 입을 조금 내밀고, 아주 우아한 매너로 굴을 먹었다네.  그리고는 그 액즙을 작고 빠른 동작으로 마시고는 껍데기를 갑판 너머로 던졌어.

 

아버지께서는 아마 유람선 위에서 굴을 먹는 그 섬세한 매너에 홀딱 반하신 것 같았네.  아버지는 그게 아주 세련되고 폼나는 일이라고 생각하셨어.  그래서 어머니와 내 누이들에게 가셔서 물으셨다네.

 

"당신, 그리고 얘들아, 굴 좀 먹어보겠니 ?"

 

어머니는 그 비싼 가격 때문에 머뭇거리셨지만, 내 두 누나들은 즉각 좋다고 했지.  어머니는 좀 성이 난 듯한 목소리로 말하셨어.

 

"전 굴을 먹으면 속이 좀 불편하더라고요.  애들에게 약간 줘보세요. 하지만 많이 주진 말아요.  안그러면 애들 탈나니까."  그러시고는 날 쳐다보시며 덧붙이셨어.

 

"조셉은 안 먹어도 되요.  사내 아이들은 너무 사치스러운 버릇을 들이면 안되거든요."

 

하지만 난 어머니 곁에 들러붙어서 이런 차별이 무척 불공평하다고 생각하고 있었네.  난 아버지께서 아주 거드름을 피우시며 내 두 누나와 사위를 그 누더기를 입은 늙은 선원에게 데려가시는 것을 지켜보았지.

아까 굴을 먹던 두 숙녀는 방금 떠난 상태였고, 아버지는 굴 액즙을 흘리지 않고 굴을 먹는 방법을 보여주셨지.  아예 시범을 보이신다면서 굴을 하나 집어들고는 아까 그 숙녀들을 흉내내어 보셨지만, 즉각 그 액즙을 코트에 흘리고 마셨네.

 

-------------------------------------------------------------------


굴은 여러 면에서 아주 유명한 식품입니다.  건강에도 아주 좋고, 맛도 뛰어나고, 동서양 모두에서 즐겨먹고, 또... 비싸지요.  굴은 칼로리도 아주 낮고 (1개의 열량이 10 kcal 정도 밖에 안된답니다) 반면에 아연을 포함한 각종 무기질이 아주 풍부합니다. 

저도 굴을 아주 좋아합니다.  단, 저는 비위가 좀 약한 편이라서 그런지, 생굴보다는 굴전 또는 굴을 넣은 찌개를 더 좋아합니다.  미국인이나 영국인들도 비위가 약해서, 날것보다는 주로 익혀서 먹는 것을 더 좋아한답니다.  하지만 굴을 제대로 먹으려면 역시 날것으로 먹어야지요.  프랑스에서는 굴하면 당연히 생굴을 뜻하는 것이라고 합니다.  또 아리스토텔레스도 모든 육류 중에서 유일하게 날 것으로 먹을 수 있는 것이 바로 굴이라고 말했다지요 ?

 

 

 


 

여기 올린 사진은 '미스터 빈의 홀리데이'라는 코미디 영화인데, 여기서는 미스터 빈이 프랑스에 휴가를 갔다가 엉겹결에 아무거나 주문했는데 'Seafood platter'가 나와서, 전혀 원치않는 생굴을 먹게 되는 장면입니다.  영국인들은 생굴에 익숙하지 않은 반면, 프랑스 사람들은 아주 좋아한다는 것이 극명하게 드러나는 장면이지요. 

 

위 소설을 보면, 굴의 껍데기를 따주는 선원이 따로 있습니다.  프랑스 사람들도, 굴을 날 것으로 먹는 것을 좋아하기는 하지만, 역시 익혀먹지 않는다는 것 때문에 위생에 신경을 쓴답니다.  그 대표적인 것이, 반드시 살아있는 상태의 굴을 먹는 것이라고 하는데, 사실 우리가 굴을 보고 이게 살았는지 죽었는지 판단할 방법이 없쟎아요 ?  그 방법이 있답니다.  바로, 굴 껍질을 직접 따는 거래요.  굴이 죽으면 그 껍질이 그냥 저절로 흐물흐물 열리지만, 살아있는 굴은 껍질을 꽉 다물고 있기 때문에, 나름대로 기술이 없으면 칼로도 쉽게 열지 못한다고 합니다.  그래서 저렇게 칼을 들고 굴 껍질을 따주는 선원이 따로 있는 것이라고 하네요.

 

굴이 껍질을 꽉 다물고 있는 모습에서 나온 영어 표현이 많습니다.  야후 사전을 보면 대략 다음과 같은 것들이 나옵니다.

 

an oyster of a man            말이 없는 사람.
as close as an oyster       매우 과묵한, 비밀을 누설하지 않는.
as dumb as an oyster       좀처럼 말이 없는.

 

또 아주 재미있는 표현이 있습니다.  바로 "The world is your oyster" 이라는 표현인데, 이 뜻은 야후 사전에 따르면 "세상은 (사람이) 자유롭게 무엇이든 할 수 있다, 세상사는 생각하기에 달렸다" 라고 합니다.  왜 그런 뜻이 되었는가는 다음 대사를 보시면 좀더 이해가 빨리 가실 것 같아요.  다음은 데비 무어의 새파란 연하 남편이자 영화 '나비효과'와 '가디언'에 나온 미남배우 애쉬튼 커쳐가 출연한 시트콤 That 70's Show 의 한 장면입니다.  여기서 애쉬튼 커쳐는 미남이지만 아주 띨띨한 시골 마을 찌질이 청년 켈소 역으로 나옵니다.

 

 


 

That 70's Show ('아빠가 해고당했어요' 편) ------------------------------

 

하이드 : 니 말 알아듣겠어. 난 능력이 간당간당한 애들하고만 일할 거야.  그래야 게으름 피우는데 따르는 스트레스가 없어지거든.

 

켈소 : 그 꼬마가 없어진다니 아주 기분 죽이는데. 이 세상은 내 굴껍데기고, 난 그걸 깔 준비가 되어 있어 (The world is my oyster, and I'm ready to shuck it).  새로 죽여주는 여자들이 나타나지 않는 한 날 말릴 수 없을 거야.  난 어떤 사람도 가보지 못한 곳까지 용감하게 나아갈거야.

 

-------------------------------------------------------------------

 

저 드라마가 동아TV였나 onStyle에서였나 암튼 케이블 TV에서 했었는데, 제가 좀 찌질이 근성이 있어서 그런지 저는 아주 재미있게 보았습니다.  저 드라마에서는 나중에 데미 무어의 현재 남편인 애쉬튼 커쳐와 옛 남편인 브루스 윌리스가 함께 출연하기도 했지요.  브루스 윌리스가 특별 출연한 것은 아마도 데미 무어를 매개체로 한 것 같은데, 참 재네들은 모두 대인배라서 대범한 건지, 개념이 없는 건지...

 

 


반응형

댓글